Mä en tajuu! Muistatteko, miten kärsin englanti-suomi-seminaarin kimpussa tuossa pari viikkoa sitten? En valmistautunut esitelmään melkein mitenkään, tein suurimman osan käännöksestäni hutaisten junassa ja naputtelin sellaisenaan koneelle, kirjoitin käännöskommentin (pakollinen asiakirja, jossa pohditaan ongelmia ja perustellaan ratkaisuja) loppuun vasta seminaarin lounastauolla ja naputtelin pakolliset käännöspalautteet kurssitovereille tajunnanvirtana puolessatoista tunnissa ehtiäkseni Turun junalle.

Lopputulos: SAIN KURSSIN AINOAN VITOSEN. Käännös, kommentti ja palautteet olivat kaikki täydellisiä.

Mitä tästä opimme? Älä stressaa turhaan - hutiloimallakin voi saavuttaa huipputuloksia.

Olen iloinen. Jos keskittymättäkin teen hyvää jälkeä, se viitannee siihen, että olen oikeesti melko hyvä kääntämään. Tämä on tosin silleen huono juttu, että tällainen palaute ei taatusti motivoi minua yrittämään kunnolla myöskään tulevaisuudessa.